28.12.2005


Theodor Ickler

recht haben

„avoir raison“?

Ich glaube, im dritten Bericht war es, wo „Recht haben“ mit „avoir raison“ vergleichen wurde.
Das sollte zugleich der Rechtfertigung dienen, tut es aber nicht. Die französische Wendung "comme tu as raison" ist nicht mit "wie recht du hast", sondern mit "wie sehr du recht hast" zu vergleichen (ungeachtet der Übersetzung, das ist was anderes!). Entsprechend kann man zwar sagen "comme j'ai peur" usw., aber nicht "wie angst ich habe" usw.

Nebenbei: Ob "recht haben" eine Lehnübersetzung von "avoir raison" ist, wie behauptet wird, scheint mir auch nicht sicher, ich bin der Sache aber noch nicht nachgegangen.


Den Beitrag und dazu vorhandene Kommentare finden Sie online unter
http://www.sprachforschung.org/ickler/index.php?show=news&id=340